Consejos para traducir una web

Es un hecho que vivimos en un mundo globalizado, en el que la tecnología nos permite llegar a millones de personas de todas partes del mundo. Sin embargo, para conseguir esto, tenemos que asegurarnos de ofrecer el contenido de nuestro sitio en distintos idiomas. Es justo por esto que en esta ocasión queremos compartir contigo una serie de consejos para traducir una web que creemos que te pueden ser de gran utilidad.

Lo cierto es que no importa mucho qué tipo de contenido o productos ofrezcas en tu sitio, ya que esto puede ser muy útil en una gran cantidad de escenarios. Por ejemplo, traducir ecommerce es necesario si podemos vender productos en países en los que hablen inglés y otros idiomas además del español.

Como hemos mencionado, traducir el contenido de nuestro sitio web puede ser el primer paso para ofrecer nuestro contenido en otros territorios, motivo por el que esto tiene una gran importancia. Es por esto que queremos compartir contigo una serie de consejos para traducir una web, los cuales te podrán ser de gran ayuda para conseguir este objetivo de la mejor forma posible.

Si quieres más información sobre como traducir una web fácilmente, te recomendamos visitar el sitio ontranslation.es/servicios/traduccion-seo para que puedas tener una mejor experiencia al momento de realizar la traducción.

Consejos que debes tener en cuenta para traducir una web

Es muy importante que tengas en cuenta que la traducción de una web no es algo que se tenga que tomar a la ligera, ya que en realidad requiere de una buena planificación y una estrategia compleja enfocada en la internacionalización de la actividad de nuestra empresa.

Como creemos que son muchos los detalles que se deben de tener en cuenta, las siguientes recomendaciones pueden terminar siendo bastante útiles:

Comenzar por elegir los idiomas en los que estará disponible

Sin duda alguna creemos que uno de los primeros aspectos que debeos de tener en cuenta es elegir el número de idiomas en los que queremos que la web esté disponible. Esto dependerá e la estrategia que tenga la empresa con relación a los países en los que quiere tener presencia.

Se debe de tener en cuenta que las dificultades de la traducción no solo dependerán de la dificultad del idioma al que se traducirá, sino que en realidad hay varios aspectos que tiene que ser modificados al momento de realizar la traducción.

Se tiene que elegir el número de idiomas en los que es recomendable traducir la página, decisión que tendrá que ser tomada teniendo en cuenta varios parámetros de la página.

Está claro que el inglés es uno de los idiomas base que no pueden faltar en una página que esté disponible en varios idiomas y que quiera tener presencia internacional.

Utilizar un CMS o gestor de contenido con funciones multilingües

Los mejores CMS nos suelen facilitar bastante el proceso de traducción y localización de nuestra página, pero debemos de tener en cuenta que no todos los gestores de contenido son iguales. Tenemos que considerar los mercados y los leguajes que más nos importan y asegurarnos de que el CMS es compatible con todos ellos.

El CSM que vayamos a utilizar de ser flexible y permitirnos la traducción o la implementación de plugins que se encarguen de realizar las tareas de traducción y de asegurarnos que los usuarios de nuestro sitio tengan una experiencia satisfactoria al momento de cambiar de un idioma a otro.

Definir las palabras clave y el plan de optimización

Muchos de los esfuerzos de localización de páginas web se atrasan, algo que suele pasar porque la toma de decisiones del SEO multilenguaje puede ser complicada y porque estas se empiezan a trabajar al mismo tiempo, lo que puede ser un gran error.

Para conseguir buenos resultados con un SEO multilenguaje, lo cierto es que hay una serie de acciones que se pueden seguir, comenzando por investigar las palabras claves en los distintos países en los que se quiere tener presencia, respetar los motores de búsqueda de cada región (Google, Bing, Yandex, etc.) y mantenerse al día con las actualizaciones de los motores.

Estos son algunos consejos para traducir una web que creemos que debes de tener en cuenta.

Deja un comentario